close


源自古希臘的一系列寓言,
相傳由伊索創作,再由後人收集成書。
也有人認為並無伊索其人,
只是古人假托其名將一些民間故事結集成書。
《伊索寓言》膾炙人口,對歐洲的寓言文學影響很大,
拉封丹著名的《寓言詩》即以《伊索寓言》為主要素材。


《伊索寓言》在中國

利瑪竇在著作《畸人十篇》
(徐光啟筆錄,1608年)引用過一些《伊索寓言》,
但中國最早的《伊索寓言》譯本是
1625年由比利時傳教士金尼閣(Nicolas Trigault)口授、
教友張賡筆錄的《況義》(「況」就是「比喻」的意思),
該書在西安出版,共收寓言22篇,巴黎國立圖書館有藏。

1837年,廣州一家教會出版了英漢對照的《伊寓寓言》,
名為《意拾蒙引》,譯者署名「蒙昧先生」,共收寓言81篇,
不知何故一度遭禁,但於1840年重印。
這個版本附有漢字的羅馬化拼音,
主要是供外國人學習中文之用。

最早使用「伊索寓言」這個書名的是林紓,
他的版本於1902年出版,由嚴璩(嚴復的長子)口授。
民國以來,又有周啟明(周作人)
和羅念生等多種《伊索寓言》的譯本。

《伊索寓言》的名篇包括︰ 

狼和小羊
龜兔賽跑
狗和影子
農夫和蛇
螞蟻與蟋蟀
烏龜和老鷹
狼來了
父親和他的兩個女兒
生金蛋的鵝
吃不到的葡萄是酸的
狐狸與白鸛
老虎的金手鐲
獅子與老鼠
老鼠開會

arrow
arrow
    全站熱搜

    vinci3016 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()